ARTIGOS
 
"Lectura Pedagógica de la Realidad Vasco-Brasileña" livro de Arantxa Ugartetxea Arrieta
 


Presentación

Con el título Lectura pedagógica de Ia realidad vasco-brasilefía queremos expresar Ia reflexión a Ia que nos ha lIevado este trabajo, a los que hemos participado dei mismo; procurando valorar desde el ángulo pedagógico 10 que supone el real viaje que se vivencia en Ia constante interacción de ambas realidades culturales: Vasca y Brasilena.

Las dos son portadoras de emociones, como muy bien 10 manifiestan Ias palabras de los interlocutores, cuando de manera repetitiva hablan de una emoción vasca que permanece ai hilo de Ias ya integradas historias brasilenas. Hemos entrevistado "a mas de 50 personas, para tocar de cerca y a 10 vivo esta realidad de manera personalizada, familiar y social; teniendo, además, en cuenta que dos de los tres autores de este trabajo formamos parte de esa comunidad vasca extendida mas aliá de Ia propia Euskal Herria (País Vasco).

Las emociones expresadas en Ias historias gravadas nos han conducido irremediablemente a tomar en consideración, el contenido científico expresado con precisión y claridad didácticas, en el libro Realidade emocional dei doctor Alfredo Soeiro, quien forma parte dei grupo de los entrevistados y cuyo deseo profesional, además de vocacional vasco (en Ia actualidad presidente de Ia federación de pelota vasca en el Brasil), ha hecho que gocemos de Ia aportación de su contenido, como parte integrante dei trabajo que hemos realizado, en este caso traducido ai euskara con el título de Errealitate Zirraragarria; traducción efectuada por Arantxa Ugartetxea.

Errealitate Zirraragarria aporta luz científica y comprensión ai trabajo realizado. Deja bien claro que Ia realidad es siempre emocional, porque esta se asienta en el camino que recorremos desde Ia percepción de Ias sensaciones que vivi mos, hasta Ia interpretación de Ias mismas. En Ia emoción están siempre presentes los diversos entornos culturales de los que procedemos y Ias otros a los que lIegamos. Siendo concretamente ese componente emocional que reside en toda realidad, el motor de Ias diferentes transformaciones que experimentamos, en esa constante búsqueda de Ia realidad que deseamos alcanzar.

EI espacio temporal e histórico propios de esta realidad sobre Ia cual reflexionamos, es Brasil. Por eso Elça Martins presenta de forma concisa y lúcida, bajo el título A construção da identidade los componentes históricos, geográficos, sociales etc... y culturales de este país singular. Hace un análisis muy interesante de esa identidad plural brasilefía y nos lIeva a vislumbrar Ia nueva identidad vasco-brasilefía, como una realidad extraordinaria, en donde el origen permanece revestido de nuevas posibilidades, a través de esa "otra" cultura que poco a poco va siendo asumida como una forma de ser.

Elça Martins vive integradas Ia cultura brasilefía y espafíola. Admira y se siente atraída por nuestra cultura vasca, Ia cual ha tenido oportunidad de conocer desde cerca en sus viajes a Euskal Herria. Ha vivido su aportación a este trabajo con emoción y seriedad profesional, aproximándose a ese "ser vasco o vasca" que ella percibe y respeta. Tenemos que agradecerle de manera especial su disponibilidad ai ayudamos a traducir ai portugués todo 10 que aparece expresado en esta lengua, además de sus propias palabras.

Como hemos dicho anteriormente, el léxico y Ia palabra viva, han sido además dei pié en tierra firme, también, el punto de partida dei capítulo Euskaldunak Brasilen. Estebe Ormazabal con una capacidad distributiva de Ia historia y el tiempo, nos presenta con gran sensibilidad, el paso de los vascos por Brasil, de manera naturalmente euskaldun (vasca) y atractiva. No aparecen en este trabajo, todas Ias entrevistas realizadas, pues además de resultar muchas de ellas semejantes, el texto quedaría poco ameno para los lectores con intereses diversos.

Pero Estebe Ormazabal ha sabido hacer una selección representativa que nos ayuda a colocamos personalmente en ellas. Esperamos que nadie se sienta excluido, porque Ia palabra de todos y de todas, ha sido fundamental en Ia elaboración completa de este trabajo. Sin Ia variedad de voces escuchadas, hubiera sido imposible hacer una valoración pedagógica, de 10 que en realidad ha supuesto el camino histórico recorrido por los vascos en Brasil. Cada historia personal forma parte de esa totalidad histórica vasco-brasilefía. Nuestro agradecimiento sincero a todas y todos los que nos habéis ayudado. Nos sentimos formando una sola voz de riqueza musical específica y diversa gracias a Ias historias personales de Ias que somos protagonistas. La ambientación histórica de Ias diferentes personas citadas, es clara y ayuda muy bien a situarse en Ia época. En ningún momento se ha pretendido hacer un trabajo histórico exhaustivo, sino mas bien dar una paso hacia adelante para que otros u otras continúen y perfeccionen el trabajo realizado.

Mi interés principal ha sido ahondar en Ia cultura dei viaje, colocándome para hacerlo en Ia expresión lingüística propia dei Brasil cuando hablo desde uma emoção brasileira; y en Ia vasca desde euskal zirraratik. Hemos tenido siempre en cuenta el castellano existente, asumido en Ia mayoría de Ias entrevistas como media de expresión general y espacio común de encuentro. Desde esta perspectiva, está escrito el texto que corresponde a Ia Lectura pedagógica.

AI hilo de Errealitate zirraragarria y teniendo como fondo musical Ias palabras, he vuelto de alguna manera a realizar el viaje, a contrastar Ia casa y Ia calle, reflexionar sobre los papeles sociales, el euskal etxea, el propio léxico, Ia ciudadanía extranjera, 10 lúdico en su representación vasca mas genuina "el frontón", es decir sobre acontecimientos ocurridos siempre entre el punto de partida (origen) y el de lIegada (Ia nueva tierra). Aproximándome a Ias palabras dei autor diría que: he intentado vivir Ia reversibilidad de Ia realidad vascobrasilena, reflexionando sobre Ias sensaciones y Ias interpretaciones de Ias mismas. Teniendo siempre presente el sueno pedagógico cada vez mas real de esa co-emoción vasco-brasileña.

Elça Martins, Estebe Ormazabal y Arantxa Ugartetxea, hemos creado estos textos, intentando con dedicación y sensibilidad profesional, hacer partícipe ai lector o lectora de los mismos, de esa diversidad cultural que es Brasil, a Ia que lIegaron y continúan lIegando vascos y vascas. Si Ia emoción es parte de Ia realidad, esperamos con estas palabras escritas no crear indiferencia sino todo 10 contrario. Tenemos un bello país a Ia vista con múltiples sensibilidades culturales, en donde Ia nuestra puede sentir, emocionarse y convivi r, entre otras cosas porque Ia propia pluralidad está ya en el origen de nuestra propia cultura vasca. Alguien en alguna ocasión me comentaba que le había sorprendido el hecho de que en el País Vasco en un espacio geográfico tan pequeno, hubiera tanta variedad geográfica, cultural y lingüística. Nuestro origen y Ia diversidad dei mismo creo que son un buen pasaporte para comprender mejor Ia real emoción de ese ciudadano vasco-brasileñio.

Arantxa Ugartetxea Arrieta